захвачены в плен. Да и в лагере началась
бы паника, не прикажи Филопемен трубить отбой: он опасался не столько врага,
сколько той пересеченной местности, по которой двигаться дальше было бы
опрометчиво. (8) Видя, чем кончилась битва, и зная нрав Набиса, Филопемен
догадывался, в каком тот должен быть страхе, и под видом перебежчика подослал к
нему одного воина из вспомогательных частей. (9) А он и донес, будто ему
доподлинно известно, что ахейцы решили на следующий день идти к реке Евроту,
протекающей у самых стен Лакедемона 85 . Они-де
хотят перерезать дорогу в город, дабы ни тиран, захоти он, не смог бы туда
вернуться, (10) ни подвоза из города в лагерь не было, а заодно чтобы
подстрекнуть нестойкие души к отпадению от тирана. (11) Перебежчик не столько
убедил Набиса, сколько дал перепуганному тирану благовидный предлог к
оставлению лагеря. (12) На другой день тот велел Пифагору со вспомогательными
отрядами и конницей нести охрану перед валом, а сам вывел цвет войска из лагеря
словно для боя и приказал не мешкая идти к городу. 30. (1) Увидев отряд, спешно
уводимый по узкой дороге под гору, Филопемен бросил всю конницу и критские
части на вражеский заслон, выставленный перед лагерем. (2) Заметив
приближающегося неприятеля и поняв, что свои покинули их, лакедемоняне сперва
попытались отойти в лагерь. (3) Но затем, когда на них двинулись развернутым
строем все ахейцы, они испугались, что будут захвачены вместе с самим лагерем,
и решили последовать за отрядом своих, который уже успел отойти достаточно
далеко. (4) Ахейские легкие пехотинцы тотчас же ворвались в лагерь и разграбили
его, остальное войско пустилось преследовать неприятеля. А дорога была такая,
что пеший отряд, даже не опасающийся врага, прошел бы по ней с трудом. (5) А уж
когда в тылу завязался бой, когда страшный вопль ужаса замыкающих донесся до
передовых частей, то все, побросав оружие, бросились врассыпную по лесам,
обступавшим дорогу. (6) В мгновение ока путь оказался завален грудой оружия,
особенно копьями: они валились по большей части остриями назад и загородили
проход наподобие частокола 86 . (7) Филопемен
приказал вспомогательным отрядам всеми силами продолжать преследование – ведь
врагам, особенно конникам, труднее было бежать. Сам он повел тяжелую пехоту
более широкой дорогой к реке Евроту. (8) Разбив там под вечер лагерь, он стал
дожидаться легковооруженных, оставленных для преследования неприятеля. Они
прибыли в первую стражу с известием, что тиран и немногие его приближенные
добрались до города, а остальные лакедемоняне, безоружные, разбрелись по всему
ущелью. Филопемен велел новоприбывшим отдыхать. (9) Сам же выбрал из множества
воинов тех, что прибыли в лагерь первыми и успели уже подкрепить свои силы
пищей и кратким отдыхом; их, вооруженных одними только мечами, он немедленно
вывел из лагеря и поставил при дорогах, идущих от двух городских ворот – одна к
Фарам, другая же к Барносфену. Он был уверен, что именно этими путями будут
возвращаться скрывшиеся после бегства враги. (10) И он не обманулся в своих
расчетах, ибо лакедемоняне прятались по лесным тропинкам в глубине чащи, покуда
еще не померк свет дня, а с наступлением вечера, завидев огни вражеского
лагеря, боковыми дорожками потянулись прочь от него. (11) Миновав эти огни и
полагая себя в безопасности, они спускались на большие дороги. Там-то и
перехватывал их засевший неприятель: перебито и захвачено было столь много, что
не больше четверти всего войска избегло такой участи. (12) Заперши тирана в
городе, Филопемен затем около тридцати дней провел, разоряя поля лаконцев. Он
вернулся восвояси, ослабив и почти сломив мощь тирана. (13) По славе ратных
подвигов ахейцы приравнивали Филопемена к римскому командующему и даже ставили
его выше в том, что касается лаконской войны 87 . 31. (1) Пока ахейцы воевали с тираном, римские послы объезжали
союзные города в