ПЛИНИЙ МЛАДШИЙ ПИСЬМА стр. 14

хвалил Перикла, оратора великого:

προς δε γ’αυτοΰ τω τάχει

πειθω τις επεκάθητο τοΐσι χείλεσιν.

ούτως εκήλει και μόνος των ρητόρων

το κέντρον εγκατέλιπε τοΐς ακροωμέοις 13*, [13* …стремительно к нему само садилось убеждение на уста. Он чаровал людей; единственный оратор, он жало оставлял у слушателя.]

(18) но и самому Периклу не удалось бы ни это πειθώ14*, [14* убеждение] ни это κή-λει15* [15* укрощал, чаровал] только в силу краткости или стремительности его речи (или обоих этих качеств: они ведь различны), не будь у него великого дарования. Что-бы доставить удовольствие или убедить, речь должна быть подробной, просторной; оставить же в душах слушателей занозу можно, лишь вонзив ее, а не только ею уколов. (19) Добавь слова другого комика о том же Перикле:

ήστραπτ’ εβρόντα, συνεκυκα την ‛Ελλαδα16*. [16 * Сверкал, гремел и волновал Элладу (Аристофан, «Ахарняне», 531).]

Гремит, сверкает и приводит в смятение не речь увечная и обкорнанная, а воз-вышенная, льющаяся широким великолепным потоком.

(20) «Лучше всего мера» — кто отрицает? Но меру одинаково не соблюдают и тот, кто говорит меньше, чем требуется делом, и кто больше, кто слишком сжат и кто слишком пространен. (21) Поэтому часто и слышишь: «не в меру многословен» или «сухо и слабо»; один вышел за пределы своей темы, другой не исчерпал ее. Оба грешат одинаково, но один от слабости, другой от избытка сил; (22) последнее — недостаток пусть неотделанного, но все же большего таланта. Говоря это, я одобряю не гомерова αμετροεπή 17*, [17* безмерноречивого (эпитет Ферсита в Илиаде, II, 212).] но того, чьи

και έπεα νεφάδεστι εοικοτα χειμερίησιν 18*, [18* Речи, как снежная вьюга, из уст у него устремлялись (об Одиссее, Илиада, III.]

но мне очень нравится и тот, кто

παΰρα μεν, αλλα μάλα λιγεως19*, [19* Мало вещал, но рази-тельно (о Менелае, Илиада, III, 214).]

если, однако, мне дан будет выбор, то я желаю слушать речь, подобную снежной вью-ге, насыщенную и настойчивую, пространную речь небесную, божественную. (23) «Много приятнее слушать речь короткую» — да, людям ленивым; смешно считаться с их любовью к праздности. Посоветуйся с ними: услышишь, что лучше не только гово-рить кратко, но вообще вовсе не говорить».

(24) Таково пока мое мнение; я изменю его, если ты не согласен, но только очень прошу, объясни, почему не согласен. Хотя мне и следует уступать твоему авто-ритету, я все же считаю, что в таком вопросе правильнее подчиняться рассудку, а не авторитету. (25) Поэтому, если я как будто не ошибаюсь, напиши об этом, как хочешь коротко, только напиши (ты подтвердишь мое мнение), если же ошибаюсь, готовь длинное-длинное! (26) Не подкупил ли я тебя, предложив написать коротко, если ты присоединишься ко мне, и обязав ответить длиннейшим письмом в случае несогласия? Будь здоров.

21

Плиний Плинию Патерну1 привет.

Я вполне полагаюсь на твой ум и на твои зрительные впечатления. Это не зна-чит, что ты понимаешь очень много,— не зазнавайся, понимаешь ты столько, сколько и я, что тоже не мало. (2) Бросим шутить; по-моему, рабы, купленные по твоему сове-

Предыдущая Начало Следующая  
Оцените статью
Adblock
detector