ПОЛИБИЙ ВСЕОБЩАЯ ИСТОРИЯ стр. 315

жия. В этой главе речь идет о двух ближайших к главной продольной улице полосах с 10 эскадронами (turmae) конницы и 10 манипулами пехоты; конница занимает 15 квадратов, пехота (triarii) 10 прямоугольников меньшей площади. Конница и пехота обращены друг к другу спинами и лицом к проходам между конницами обоих легионов, а также между триариями и дальнейшими родами оружия. В толковании относящихся к римскому лагерю известий Полибия мы следуем за Ниссеном (das Templum. Berlin. 1869, стр. 22—53. Его же: das altrömische Lager nach Polybios. N. Jahrbüch. 123 В. 1881, стр. 129—138) и Марквардтом (römische Staatsverwalt. II, 391—408). Сравн. H. Droysen, die Polybianische Lagerbeschreibung. Commentationes in honor. Th. Mommseni. Berl. 1877, стр. 35—40). Иначе определяют различные части лагеря Маскеле Masquelez, etude sur la castramétation des Romains. Paris, 1864, его же статья под слов. castra в Dictionn. des antiquités gr. et rom. р. Daremberg et Saglio), Ганкель (das altröm. Lager nach Polybius N. Jahrb. f. Phil. 121 В. 1880, 737—763. 123 В. 1881, 857—867). По Ганкелю описывает римский лагерь Шиллер в изд. Ив. Мюллера die röm. Alterthümer 733 сл. (Handb. d. klass. Alterthumsw. IV B. 1887). Прочая литература показанау Марквардтастр. 392, прим. 1.

74 (29 7) оканчиваются … лагеря λήγουσαι δε; προ;ς τη;ν καταντικρυ; τω;˜ν χιλιάρχων πλευρα;ν τοΰ χάρακος, η;‛; νε;’ξα;’ρχη;˜ςυ;‛ποθέμεθα κατα; πρόσωπον ει;’; ̃

ναι τοΰ παντο;ς σχήματος. Это капитальнейшее место в связи с тем, на которое ссылается автор, переводится Маскеле неточно и в таком только виде может служить подтверждением его мнения, что фронт лагеря находился вблизи консула. Вот его перевод: ne se prolongeant pas au delà de ce côté du camp qui est dévant les tribuns et que, dè le debut, nous avons dit être le front de toute la figure. Dictionn. des antiqu. 947. Против этого иПолиб. 29 9.

75 (30 2) отборных οι;‛ε;‛πίλεκτοι, extraordinarii. Вообще римские термины Полибий употребляет весьманеохотно, заменяя их обыкновенно переводом на роднойязык.

76 (311) площадь … квестора, forum слева от претория, quaestorium справа. Площадь служила, местом народного собрания (contio), консульского судаи проч., тут же находилось sella castrensis. Quaestonum — квартира квестора, интендантство иобоз.

77 (2) под углом к ним ε;’πικάμπιον ε;’; ´χοντες τάξιν προ;ς τα;ς σκηνάς. Если эти войска помещены были на некотором расстоянии от палаток трибуною позади их, как бы в углублении от них, то расположение войск под прямым углом к палаткам трибунов могло иметь вид дугообразного. Ср. I 27 4 прим. и комментарий Швейггейзера к этому последнему месту.

78 ibid. конные… консулам. Речь идет о консульской страже телохранителей, об отборных отрядах equites delecti из equites extraordinarii sociorum (οι;‛ τω;˜νε;’πιλέκτων ι;‛ππέων α;’πόλεκτοι) и evocati, если под добровольцами не разуметь отдельных от evocati охотников. Главные силы extraordinarii помещались дальше от консула, а вблизи его находились только отборные из них (οι;‛α;’πόλεκτοι, τινε;ς τω;˜ν ε;’θελοντη;ν στρατευομένων), составлявшие его лейб-гвардию. Союзники доставляли сверх главного контингента еще 1000 extraordinarii, образовавших 4 когорты пехоты, и 600 всадников, 2 aloe extraordinariae. Кроме легионов в римскую часть войска входила еще консульская когорта (delecta manus imperatoris или cohors praetoria), как видно и из Полибия, сборного состава. Консульские телохранители помещались с одной стороны между валом и квесторием, с другой между валом и forum’ом. Marquardt, röm Staatsverw. II, 375 сл. 389 сл. 399.

79 (5) консульской… квесторской και; στρατηγίου και; ταμιείου вычеркиваются Гульчем, но слова эти имеютсяв списке Урбина ив производныхот него. Нетнужды тоже отвергать ταμιεΐονв следующем §.

80 (9) иноземцев, в отличие от союзнических войск. Это была третья составная часть римского войска (auxilia) со времени римских войн за пределами Италии. Когда италийские союзники получили право гражданства, римское войско опятьсостояло из двух частей: legiones и auxilia.

81 (10) равностороннего четвереугольника, квадрата, с поверхностью в 2150 фут.=654 м. 25 см. Раньше других сделал этот расчет Маскеле (castramétation, р. 119. Dictionn. 950), но точный перечень слагаемых с необходимыми объяснениями дан Ниссеном и Марквардтом. Röm. Staatsverw. II, 402 сл. N. Jahrb. 123 В. 133 сл.

82 (11) свободное пространство, именуемое у Гигина intervallum, но у Гигина оно имеет всего 60 фут. вместо 200, как у Πолибия (de munit. castr. 14).

83 (32 1) из четырех… пяти, т. е. из 4200 или 5100. В последнем случае по словам Полибия (21 10) усиливается состав hastati, principes и velites, но не triarii, число коих остается всегда одно и то же (τούτους α;’ει; του;ςι;’; ´σους). В усиленном легионе было: 1500 hastati, по стольку же principes и velites и 600 triarii.

84 (2) определить. Соответствующего слова в подлиннике нет, но есть συνεφιστάνειν при βουλομένοις, т. е. желающий быть внимательным. Пробел указан Эрнести и различно пополняется издателями. Мы предлагаем συμμετρεΐσθαι.

85 (3) случайных союзников auxilia в отличие от socii, контингент коих определялся, по словам Полибия, перед походом (21 4—5).

86 (6) все четыре… стоянке — латинская формула consules castra conjungunt, castra jungere Liv. III. 8. XXII 29. Это место до конца главы представляет трудности по вине эпитоматора, кое-что выпустившего из текста. В настоящем виде в тексте решительно нет основания для толкования Маскеле (Dictionn. 951 сл.), по мнению коего следующие дальше ο;‛μοΰ и χωρι;ς «вместе», «отдельно» обозначают два способа соединения консульских войск в одну армию. На самом деле ου;’;˜νв § 8 показывает, что ο;‛μοΰ στρα

Предыдущая Начало Следующая  
Оцените статью
Adblock
detector