ПОЛИБИЙ ВСЕОБЩАЯ ИСТОРИЯ стр. 325

peninsula posita imminet faucibus portus. Liv. XXV 11. Проход в гавань был так узок, что замыкался с помощьюдлинного моста. Страб. VI3 1. р. 278.

69 (11) машины … колесах πορεΐα υ;‛πότροχα, machinae ad subducendas naves. Liv. ibid. «Πορεΐον idem fere est ac πορθμεΐον, id, cujus ope trajicimus, quo ad trajiciendum utimur, sive terra, sive mari, adeoque vel navis, vel vehiculum, quare, πορεΐα quibus usi sunt Tarentini ad transvehendas per isthmum naves, υ;‛πότροχα fuisse, consulto monet Polybius». Schweighäuser. По словам Страбона, город лежал на полуострове, перешеек был низок, ипотому суда легко могли быть перетащены на море. VI 3 1.

70 (37 1) сосчитал и проч. Отрывок сохранен Свидою под сл. σύννομω ν. Ливий сообщает анекдотический рассказ о римлянине, который измерил приблизительно высоту сиракузских стен и башен по числу рядов камней одинаковой величины: unus ex Romania, ex propinquo murum contemplans, numerando lapides aestimandoque ipse secum quid in fronte paterent singuli, altitudinem muri quantum proxime conjectura poterat permensus. XXV 23. Так как стена была правильной, эллинской кладки, в отличие от пеласгических и полуэллинских сооружений, — то достаточно было для определения высоты стены или башни сосчитать ряды камней и высоту одного камня или одной плитки. Подробность в сообщении Полибия (ε;’κ συννόμων λίθων), опущенная Ливием, весьма существенна, так как иначе измерение было бы невозможно. Ряды камней δόμοι, т. е. λίθων ср. Герод. δόμοι πλίνθων I 170. II 127. Diod. Sic. 1 64. Полиб. X 24 7. Об осаде Сиракуз Ливий, следуя за Полибием, рассказывает XXV 23—31. Plut. Marcell 18.

71 (2—11) До издания афонского списка Вешером (Poliorcét, р. 326) вместо этого отрывка имелось сжатое сокращение Герона в издании Тевено (vet. mathemat. p. 319) и несколько коротких отрывков у Свиды. Dindorf, Polybii hist. II, р. 365. Schweigh. V, р. 32 сл. В издании Вешера (о. с. 326) примыкает непосредственно к VIII 9 6 (τοΰ δε; πολιορκεΐν ου;’θέποτε πεΐραν ε;’; ´τι λαβεΐν ε;’θάρρησαν). Ср. Liv. XXV 23—24.

72 (2) так равно и сиракузянами πολυ;ν δε; Συρακοσίων. Вместо этого у Ливия: et per tribus а principibus diviso, т. е. вино, доставляемоеЭпикидом, властираспределяли между жителями. 73 (4) удобный час ночи το;να;‛ρμόζοντα καιρο;ν νυκτός ubi id temporis visum, quo de die epulatis jam vini satias principiumque somni esset, signi unius milites ferre scalas jussit. Liv. XXV 23 кон.

74 (12) никто и проч. Свида под сл. α;’πόστασις с поименованием автора. Magna pars, ta men ignara tanti ma lierat et gravitatis omnibus vino somnoque et in vastae magnitudinis urbe partium sonsu non satis pertinente in omnia. Liv. XXV 24.

75 (13) Эпиполами, Свида под сл. ’Επιπολάς quippe ad Epipolas frequentem custodiis locum perventum erat… postquam conspexit omnia circa Epipolas armis completa… Marcellus… illacrimasse dicitur tantum gaudio tantae perpetratae rei, partim vetusta gloria urbis Liv. ibid. Эпиполы ср. Фукид. VI 75— 77. Diod. Sic. XI 73—XIV 18.

76 (38 1) седла τα; κανθήλια, под этим словом отрывок у Свиды с поименованием автора; то же у схолиаста Аристофана (Ves. r. 170). Отрывок принадлежит к рассказу о подвигах проконсула Гн. Сципиона в Иберии 212 г., входившему в VIII кн. У Ливия соответствует XXV 36: ut tamen aliquam imaginem vali obicerent, clitellas illigatas oneribus velut struentes ad altitudinem solitum circumdabant, cumulo sarcinarum omnis generis obiecto, ubi ad moliendum clitellas defuerant.

77 (2) Так и проч., на полях ватиканского списка Урбин а (F Гульча) недалеко от начала извлечений из VII кн. Швейггейзера сближает отрывок с замечанием Ливия (XXIV 24) об Андранодоре qui — rem consociatam paucos post dies Aristoni cuidam tragico actori, cui et alia arcana committere adsuerat, incaute aperit. Первым условием успеха ввоенном предприятии автор считает молчание (σιγα;˜ν). IX 13 2.

78 (4) Анкары, город в ЦиспаданскойГаллии по дороге, ведущей в Рим. Страб. VI 11 р. 216.

79 (5) Дассареты, упоминаются Аппианом (Illyr. 2), Птолемеем (III 13 32), жители Дассар етиды, упоминаемойПолибием V 108 2. Может быть, этот отрывок, как и следующий, приурочиваемые Стефаном к VIII кн., относятся к рассказуо походе Филиппа в Иллирию.

80 (6) Гисканы, лат. Uscana (Liv. XLII 9), упоминается XXVII I 8 11.

ПРИМЕЧАНИЯ К ДЕВЯТОЙ КНИГЕ

1 (1 1) олимпиады сто сорок второй = 211—208 г. до Р. X. = 543—546 г. от основания Рима. Сохранившийся отрывок составляет заключение предисловия, содержавшего в себе перечень подлежащих обозрению событий наподобие того, что дает начало книг I и III. Изложению событий 142-й олимпиады посвящаются книги IX и X, по два года на книгу. Отдельные случаи применения олимпиад к летосчислению встречаются уже у Фукидида (III 8. V 49) и Ксенофонта (Hellen. I 2 1. II 3 1); летосчисление по олимпиадам проведено последовательно впервые Тимеем (IV—III вв. до Р. X.) и от него перешло к Полибию, Диодору, Дионисию Галикарнасскому. Содержащееся в тексте пояснение термина «олимпиада», как четырехлетнего периода, казалось историку необходимым потому, что онприравнивает олимпиадук совокупности четырех консульских лет. Определение олимпиады дают Г. Синкелл (chronogr. р. 195) и Евсевий (chronic. I. р. 39).

2 (3) вводят …предметы πα;˜σι τοΐς τη;˜ςι;‛στορίας μέρεσι χρώμενοι, соединяют в своих сочинениях все три вида истории, которые дальше и перечисляются ο;‛ γενεαλογικο;ς τρόπος и пр. В одинаковом смысле употреблены термины μέρος и τρόπος.

Предыдущая Начало Следующая  
Оцените статью
Adblock
detector