ПОЛИБИЙ ВСЕОБЩАЯ ИСТОРИЯ стр. 554

мощные удары на такие предметы, в каких человек полагает свое высшее благополучие и преуспеяние.

Заключительные замечания автора о плане сочинения. Таков был счастливый исход нашего предприятия. Подойдя к концу целого сочинения, мы желаем прежде всего напомнить начало его и тот предварительный очерк, который положен в основу нашей истории, потом вкратце обозреть все содержание ее, и, таким образом, привести конец в связь с началом как в общем очертании, так и по частям.

Вначале мы обещали, что вступительная часть сочинения начнется с того времени, на котором остановился Тимей, что засим бегло рассмотрим события вИталии, Сицилии и Ливии, единственных стран, историю которых писал Тимей. Подойдя к тем временам, когда командование карфагенскими войсками получил Ганнибал, в Македонии вступил на царство сын Деметрия Филипп, спартанец Клеомен бежал из Эллады, когда Антиох наследовал царскую власть в Сирии, а Птолемей по прозванию Филопатор в Египте, мы пообещали, что будем, начиная с этих событий, приходящихся на сто тридцать девятую олимпиаду, излагать события общемировые, распределяя изложение их по олимпиадам, каждую олимпиаду разделяя на годы и сопоставляя между собой и сближая события одновременные до разрушения Карфагена и до битвы на Истме между ахейцами и римлянами, а равно до следовавшего засим переустройства эллинов80. Из такой истории, утверждали мы, люди любознательные извлекут прекраснейшее и плодотворнейшее знание, именно: каким образом и силою какого общественного устройства почти весь известный мир подпал единой власти римлян, — явление, до того невиданное. Когда все сочинение приведено к концу, нам остается определить периоды времени, обнимаемые нашей историей, и общее число книг всего сочинения (Сокращение ватиканское).

────────────

От последней, XL, книги Полибиевой историине сохранилось ничего.

МЕЛКИЕОТРЫВКИ ИЗВСЕОБЩЕЙИСТОРИИПОЛИБИЯ, НЕПРИУРОЧЕННЫЕКОТДЕЛЬНЫМКНИГАМ *

1.                 Не вникая старательно в образ мыслей царя, он действовал безрассуднейшим образом (α;’βουλότατα).

2.                 Как кажется, необычайная склонность этого человека влекла его в ту сторону  (… )  дикость (α;‛γριόης).

3. Военачальник не мог выносить неправдоподобия этих речей (α;’δικοδοξία).

1.                Эгосфены1, город Мегариды.  (… )  имя жителя должно бы быть эгосфенец, как мегарец, а Полибий говорит эгосфенит (Aegosthenites).

1. В ожидании поддержки от египтян он решил терпеть все (προσανέχων).

2. Натискомон приобретает счастливейшую победу (αι;’ ; ´ρεσθαι).

3. Во всех этих расчетах этоляне обманулись (διεφευσμένοι).

2.                 Конец соответствовал предшествовавшим усилиям.  (… )  9. Других он чествовал золотымитканями и копьями, дабы словесное обещание оправдалось наделе (α;’κόλουθον).

1.                 Дамасец2: сильнейшие, укрепления, говоря вообще, имеют обоюдное значение, доказательство чему можно видеть на кремлях. Так, по-видимому, они много содействуют безопасности городов, в которых находятся, и ограждению свободы их; они же часто приводят к порабощению и верным несчастиям, как выражается Полибий (α;’κρόπολις).

2.                 Он писал язвительно и злобно, называя их в письме злодеями и негодяями, если, не испытавши и не видевши даже никакой беды, они так постыдно уступят эти местности (α;’λάστωρ).

).;λκή;’α(речиспособнаодолетьсмерть Сила12.

13. Соглашались немногие, а большинство возражало: одни называли несообразительностью, другие безумием идти на опасность и рисковать жизнью, когда не имеешь никакого

* В издании 2004 г. эти отрывки приведены по сравнению с изданием XIX в. неполностью. В эл. версии текст отрывков явосстановилв полном объеме по изд. 1899 г.— Ю. Ш.

Предыдущая Начало Следующая  
Оцените статью
Adblock
detector