ПОЛИБИЙ ВСЕОБЩАЯ ИСТОРИЯ стр. 642

;˜;τη ;νταύτη;’ςε ;исочетаниеπρογραφα ,такчтоводнойкнигенеможетбытьнесколькихперечней -почемуГеельпред ·Вот .едвалимоглопринадлежатьсамомуПолибию »вэтойкниге перечни« ;βΰβλω предлагалназваниевсегосочинения ;βύβλω ;˜;аОреллинаместоτη ,;βίβλω ;‛κάστη;νε ;’лагалчитатьε νταύταιςταΐς;’словамиε ;βύβλω ;˜;τη ;νταύτη;’Намкажетсянеобходимозаменитьε .;πραγματεία ;˜;τη

кратил его, а быть может, в некоторых частях и изменил. Поправки к этому месту предложены были уже Геелем (Historiar. excerpta Vaticana in titulo de sententiis. Lugd. Batav. 1829. р. 10), потом Орелли (Lectiones Polyb. et Theophr. Ind. lect. 4. Turic. 1834, р. 2), Кобетом (Mnemos. 1862 XI, 15 сл. 1876 IV р. 355 сл.) и др. Срвн. нашу заметку в Ж. М. Нар. Просв. 1892, янв. Во-первых, можно только догадываться о том, какая разница в значении между προγραφη; и προέκθεσις: извод рассказа summarium и предварительное изложение, входящее в самый рассказ или перечень событий, наподобие того, что дает автор в начале III книги, где намечается содержание всей истории (гл. 2—5). Далее, книга обнимает собою обыкновенно часть олимпиады, а потому перечень событий распространяется на две книги и более,

βύβλοις. Тогда форма προγραφα;ς уместна, и выступает ясно разница в изложении в обоих случаях: в первом случае каждой книге предшествовал извод содержания ее, во втором обозрение событий каждой олимпиады распространяется не на одну, а на две и более книг, и такое обозрение вернее обеспечено от потери, чем извод, механически соединенный с самымповествованием. Срвн. примеч. к § 5.

2 (3) изводов… уничтожают… Очевидно, разница между изводом и предисловием больше внешняя, техническая, и главным образом требование лучшей сохранности побуждает автора избрать новый способ предуведомления читателя. Извод прикладывался или приклеивался к тексту повествования, то

antike § 4). Birt, ;πραγματεία ;˜;συμπεπλέχθαιτη(гдакакобозрениевходиловсамыйтекстповествования

Buchwesen. Berl. 1882, 141) сл. Becker u. Marquardt, röm. Alterthüm. V, 2. 1867, 397.

3 (5) предварительными… событий… В первых шести книгах в их настоящем виде не сохранилось ни одного извода, вероятно, по тем самым причинам, о каких говорит автор выше (§ 2). Образчиком предварительного обозрения событий (προέκθεσις), но не одной олимпиады, а всего описываемого автором периода, могут служить гл. 2—5 третьей книги. Вместо шести книг Кобет предлагает читать де

;βύβλω ;˜;τη ;νταύτη;’оставитьбезизмененияε§ 1еслив ,каковаяпоправкабылабынеобходима ,сять

«в этой книге»; с нашей поправкой читатель не обязан принимать XI книгу за начало нового порядка в предуведомлении читателя.

4 (1 1) уцелевшему отрывку вполне соответствует следующее выражение Ливия: ceterum Hasdrubali sua et aliorum spe omnia celeriora atque expeditiora fuere. XXVII 39. По словам Аппиана (Hannib. 52) Гасдрубалу понадобилось два месяца на прохождение пути, который совершен Ганнибалом в шесть месяцев. Путь Гасдрубала был легче потому, что альпийские народцы за деньги не только охотно пропускали карфагенское войско, но и сопровождали его дальше в Италию. Liv. XXVII 39. 43 сл. Следующий отрывок в том же стихе соответствует скорее всего словам Ливия: Romae haud minus terroris ac tumultus erat quam fuerat biennio ante. XXVII 43. Сочетание слов ο;’ρθή και; περίφοβος о Риме III 112 6, о Карфагене XXXVI 6 2.

5 (2) Все… галатов... Все, что сообщалось Полибием о встречном движении Ганнибала с юга и Гасдрубала с севера, о письме последнего к первому, перехваченном римскими сторожевыми постами, о смелом движении одного из консулов, Г. Клавдия Нерона, из Апулии на соединение с другим консулом, М. Ливием Салинатором, отправленным против Гасдрубала, — все это известно нам только из Т. Ливия. Гасдрубала смущали и многочисленность неприятельского войска, и присутствие двух консулов (ambo profecto consules esse et quonam modo alter ab Hannibale abscessisset, cura angebat). Гасдрубал предпочитал уклониться от сражения, но во время отступления подвергся натиску римской конницы Нерона, а тут подоспел и Ливий с пехотой: ad conserendum extemplo proelium instructis armatisque (copiis). Гасдрубал вынужден был принять сражение. Несчастное для карфагенян сражение произошло на реке Метавре, теперь Fano, в Умбрии, изливающейся в Адриатическое море близ городка Сены (Liv. XXVII 45 сл.). Моммзен. Римская история. I, 615 сл. (русск. пер.).

6 (5) неровности почвы δυσχωρίας, холмы, о которых не раз упоминает Т. Ливий.

7 (7) всех… линии… Передние ряды на правом фланге продолжали занимать врага, так что свое обходное движение Г. Клавдий Нерон мог совершить беспрепятственно и ударил во фланг иберов совершенно неожиданно. Это самое движение описано Ливием так: cohortes aliquot subductas e dextro cornu — post aciem circumducit et non hostibus modo, sed etiam suis inopinantibus hostium latus incurrit; tantaque celeritas fuit, ut cum ostendissent se ab latere, mox in tergo iam pugnarent ita ex omnibus partibus, ab fronte, ab latere, ab tergo, trucidantur Hispani Liguresque XXVII 48 кон.

8 (12) слонов… По словам Ливия (Liv. XXVII 49 нач.), слоны погибали не столько от неприятелей, сколько от своих жевожатых.

9 (2 3) обиды и превратность судьбы в оригинале в обратном порядке τα;ς περιπετείας και; τα;ςε;’λαττώσεις: обиды, умаление достоинства по вине присылаемых из Карфагена начальников, превратность счастья на поле брани. Срвн. Χ 37 2. Словам достойный сын Барки соответствуют у Ливия: ut patre Hamilcare et Hannibale fratre dignum erat XLIX серед.

10 (10) не склониться перед обстоятельствами ο;‛μόσε χωρη;˜σαι τοΐς παροΰσι congredi cum praesenti fortuna, non terreri, non frangi ad illius adspectum. Швейгг.

Предыдущая Начало Следующая  
Оцените статью
Adblock
detector