ПОЛИБИЙ ВСЕОБЩАЯ ИСТОРИЯ стр. 669

σαρίσας (59 Срвн. V 85 10. XI 15 6. 16 1) с наклоненными вперед сарисами, с сарисами наперевес, Ливий передает: positis hastis, с совершенно невозможным пояснением: hastis positis, quarum longitudo impedimento erat, gladiis iam gerere iubet (XXXIII 8 к концу). Рейске на это замечает, что македонская фаланга никогда не употребляла мечей, всегда действуя копьями. «Потом, куда же они сложили свои копья? Кто принял от них копья на хранение?» и проч. Ряд неточностей Ливия отмечает Ниссен. Krit. Untersuch. 32 сл.

92 (25 6) следовать… боевой. У Ливия: phalanx quae venerat, agmen magis quam acies aptiorque itineri quam pugnae, vixdum in iugum evaserat. XXXIII 9.

.Филиппповелвбитвуправоекрыло .ςσυντάξεως;˜τη.е.т,βαρεί ;˜;τωстроя… благодаря )3(2693

25 2.

94 (4) Благодаря… строя τη;˜ς χρείας. Подвижность, способность быстро изменить положение сообразно обстоятельствам или разбиться на мелкие группы были менее всего свойственны фаланге; труднее всего было, конечно, стать обратным фронтом против неприятеля. Плотность строя, не оставлявшая места для эволюции, длина сарис и положение их в бою обращали фалангу в единую массу, способную двигаться только вперед (phalanx Macedonum gravisatque immobilis nec circumagere se poterat. Liv. XXXIII 9). Македоняне не раз терпели поражение вследствие малоподвижности фаланги. Droysen. Gr. Kriegsalterthümer, 174.

95 (5) перед фронтом κατα; πρόσωπον. Фаланга очутилась «между двух огней»: с тыла ее истреблялотрядримлян с правого крыла, перед собою она имела опрокинутое было левое крыло. Ср. 25.

96 (26 9) остановился в недоумении ε;’πέστη, с пробелом букв в двадцать в урбинатском списке и в производных от него. Добавленное нами в недоумении восстановлено по Ливию: Quinctius — repente quia erigentes hastas Macedonas conspexerat, quidnam pararent incertus, paulisper novitate rei constituit signa. Гульч предлагает на месте пробела читать καταπλαγη;ς γενόμενος, что соответствовало бы нашему переводу, но воригинале могли стоять слова и болееотвечающие подчеркнутым словам Ливия.

97 (11) оцепеневших от страха α;’ποδεδειλιακότων, у Ливия victis, у Казобона trepidantibus.

98 (27 1) к Темпам… Единственная проезжая дорога из Фессалии в Македонию, пролегающая между крутыми обрывами Олимпа на севере и Оссы на юге. Темпы — разрез, прорез, образуемый водами Пенея. Подробности о знаменитом ущелье, воспетом поэтами, в сочинении Henzey. Mont Olympe et ľAcarnanie. Р. 65—79.

99 (2) до Гоннов… Город Фессалии, другая форма Гонн Γόννος, в земле перребов, на левом берегу Пенея, ключ кТемпейскомупроходу. 100 (6) македонян… Если македонская фаланга при Киноскефалах содержала в себе 16 000 человек, то от неепосле решительного сражения осталось едваодна пятая.

101 (28 1) имея… события ε;’π’ αυ;’τω;˜ν των πράξεω;˜ν, чтобы дело говорило само за себя, чтобы читателю не требовалось проверять убеждение или предубеждение автора. В VI кн. сопоставление двух способов вооружения и тактики было бы с точки зрения автора преждевременно; теперь оно вынуждается самыми событиями и помогает выяснению этих последних.

102 (4) с первой наградой το; πρωτεΐον, и у Полибия чаще во мн. ч. наприм. I 24 3. 64 5 и др. τα; πρωτεΐα, δευτερεΐα, τριτεΐα, термины из сферы сценических состязаний.

103 (5) все… судьбе μη; τύχην λέγοντες μόνον, называть одну судьбу виновницей успехов на одной стороне инеудач на другой.

104 (10) ставил… вперемежку… Система расположения войска смешанная, в которой механически сочетались элементы построения в легионы и в фалангу; от того, по мнению автора, Пирр и не одержал ни одной решительной победы. В переводе мы прибавили термин римский при сл. σημαίαν манипул. σπεΐρα φαλαγγιτικη; неизвестная вточностичасть фаланги, в 256 или в 128 солдата. Швейгг.

105 (29) Отрывок о сравнительном достоинстве военного дела у македонян и у римлян (7 глл. 29— 32) с несколькими §§ главы 28-й (1—5) издан, переведен и объяснен в сочинении Кёхли и Рюстова griech. Kriegsschriftsteller (1855) II, 1, 114—125. В другом сочинении тех же писателей Geschichte des gr. Kriegswesens (1852), стр. 238—240 убедительно доказывается, что в тексте Полибия (§§ 2. 4. 5. 7) вместо локтей (πήχεις) должны быть восстановлены футы (πόδες). Гульч придерживается еще рукописных чтений. Срвн. Droysen, gr. Kriegsalterthüm. 159 сл. 171 сл.

106 (3) на увеличение… конца το; κατόπιν τη;˜ς προβολη;˜ς. Три части копья: а, от наконечника вниз до того места, за которое держат сарису руками (10 футов), б, от одной руки до другой и с, ниже второй руки (4 фута на две последние части), προβολη; имеет здесьзначение копья, а не только передней части его, поэтому перевод Кёхли (das Hintergewicht) точнее отвечает подлиннику, чем Казобоновский перифраз: una cum libramento quod a tergo respondet parti anteriori quae praetenditur.

107 (7) на два фута — мера расстояния одной шеренги фаланги от другой, одного солдата от другого в глубину, а не во фронте; эта последняя мера — 3 фута. Сарисы фалангитов шестого ряда, протянутые вперед, были бы вровень с фронтовой линией фаланги, сариссы дальнейших рядов не достигали бы фронтавовсе.

108 (30 1) нападение προβολήν, спротянутыми вперед сарисами.

Предыдущая Начало Следующая  
Оцените статью
Adblock
detector