ПОЛИБИЙ ВСЕОБЩАЯ ИСТОРИЯ стр. 746

70 (158.) o6е… насыпи. Швейгг. с большою вероятностью относит это известие к тому самому положению воюющих, о котором говорится XXXIX 3. Впервые отрывок усвоен Полибием Казобоном. Срвн. наше прим. XXXIX 3 1.

71 (159.) без даров ε;’ξα;’κεραίου без примеси, без прибавлений, однимиречами. 72 (160.) парон, малого размера суда. Швейгг. думает, не идет ли здесь речь об Эвдаме, начальнике родосского флота. 73 (161.) Сципиона Старшего, по догадке Швейгг., — Младшего, по мнению Ниссена. Rh. Mus.

XXVI 276. 74 (162.) о Сципионе Африканском Младшем, XXXII 11—16. 75 (164.) его, Сципиона Старшего (Швейгг. Liv. XXIX 19), Сципиона Младшего, полагают Гульч и

Ниссен, сопричисляя отрывок к тем, которые дает XXVI 8. К сему последнему относит Нпссен и ниже

следующий отрывок (165). 76 (173.) в… книгах. Срвн. XI2 3. То же слово значит история, сочинение. I 3 2. III 1 1 и др. 77 (179.) он, какой-либо предатель. 78 (180.) в Тарраконе, зимупроводил вместе с флοтом Сципион Старший Χ 20 8. 34 1. 4. 40 12. 79 (184.) о судьбе. Эта мысль высказана автором неоднократно. II 38 5. Χ 5 8. XVIII 28 5. 80 (185.) он. Не знаем оснований, по которым Швейгг. выражается так: videtur autem haud dubie agi

de Philippo rege. 81 (186.) Гиртак, местоположение его на Крите не известно. 82 (187.) с Фабием Максимом, героемГаннибаловойвойны. 83 (190.) Филиппы, город Македонии, на месте древн. Кренид, основан Филиппом II, недалеко от

фракийской границы, к западу отДата.

84 (196.) фреатотипаны, неизвестные из других источников инструменты. «Может быть, слово это», говорит Швейгг., «употреблено было автором в том месте, где сообщается об орошении окрестностей Евфратом с помощью каналов». IX 43. Швейгг. в примечании к отрывку касается различных древних орудий ирригации.

85 (202.) Для карфагенян… стене, скорее всего принадлежит XXXIX кн., где рассказано было о вторжении римского отрядав город. 3 1.

86 (203.) показавши, необходимо для сохранения рукописного чтения допустить пробел. Гульч вм. δείξαντες предлагает ε;’ξαναστάντες восставши, поднявшись. Бернгарди читает α;’ΐξαντες устремившись. Валькенар διήξαντες.

87 (205.) он… конец. Хемстерхес считал несомненною принадлежность отрывка Полибию и в отце и сыне видел Филиппа иПерсея. Но такое же отношение было между Гамилькаром и Ганнибалом. Гульч приписывает отрывокДиодору.

88 (206.) не на своем месте, παράτοπον: ει;’ς κακο;ν τόπον — Свида, in loca iniqua — Бернгарди. 89 (207.) римляне… передниках. Швейгг. сближает отрывок со словами автора VI 25 3.: «non alium, nisi hunc ipsum Polybii locum in mente habuisse videtur grammaticus». 90 (208.) они… страх: «fragmentum hoc est calx absque arena». Бернгарди.

Конец.

————— Замечание, выполнившего OCR.

В современных изданиях примечания переводчика сильно сокращены. Я практически восстановил полный текст примечаний по изданию XIX в. При этом были некоторые трудности, из-за того, что привязка примечаний к определенному месту текста не всегда ему полностью соответствует. Так как у меня не было под рукой полного текста издания-первоисточника XIX в. (был только текст примечаний этого издания), мне трудно судить, чем это вызвано — длительностью ли работы переводчика со столь сложным произведением и, как следствие, наличием множества вариантов перевода и невыполнение переводчиком привязки примечаний к последнему его варианту. Возможно и редактированиетекста современнымииздателями.

В «электронном» издании мною сохранен текст примечаний Ф. Г. Мищенко без их корректировки к варианту текста «Истории» в современном издании (за незначительными исключениями).— Ю. Ш.

Предыдущая Начало Следующая  
Оцените статью
Adblock
detector