СТРАБОН ГЕОГРАФИЯ В 17 КНИГАХ стр. 785

ОТ ПЕРЕВОДЧИКА

Перевод «Географии» Страбона сделан с греческого текста, изданного Г. Л. Джоун
зом (Н. L. Jones. The geography of Strabo. With an English translation. I—VIII. Lon
don, 1917—1932). При переводе использованы следующие издания Страбона, переводы
и комментарии к нему. Русские переводы: Ф. Г. Мищенко. География Страбона. М.,
1879 (полный перевод); В. В. Латышев. Известия древних писателей о Скифии и
Кавказе. ВДИ, 1947, № 4, стр. 177—192; С. В. Мирошников, ВДИ, 1947, № 4,
стр. 192—207; В. В. Латышев, там же, стр. 207; П. И. Прозоров, там же,
стр. 208—226; В. В. Латышев, там же, стр. 226—241; П. И. Прозоров, там же,
стр. 241—247 (отрывки). Немецкие переводы: С. G. Groskurd. Strabons Erdbeschrei-
bung in siebenzehn Buchern nach berichtigtem griechischen Texte unter Begleitung kriti-
scher erklarender Anmerkungen verdeutscht. 4 Bde, Berlin u. Stettin, 1831—1834;

A. F о r b i g e r. Strabo’s Erdbeschreibung iibersetzt und durch Anmerkungen erlaiitert
4 Bde, Stuttgart, 1856—1860. Французский перевод: A. T a r d i e u. Geographie de Strabon.
Traduction nouvelle. 4 vv., Paris, 1909. Комментарии: W. A1 y. Strabon von Amaseia.
Untersuchungen iiber Text, Aufbau und Quellen d. Geographica. Miinchen, 1960;

H. L. Jones. The Geography of Strabo, I—VIII (перевод и комментарий). London,
1917—1932.

Цитаты из Гомера даны в переводах Н. И. Гнедича и В. А. Жуковского, из траги
ков — в переводах Ф. Ф. Зелинского, И. Ф. Анненского и А. И. Пиотровского, из
Гесиода — в переводе В. В. Вересаева; цитаты из остальных авторов — в нашем пере
воде.

Передача греческих имен и географических названий в русской транскрипции пред
ставила значительные трудности, так как пришлось считаться с установившейся в рус
ском языке практике и непоследовательно писать, с одной стороны: Афина, Вавилон,
Византий, а с другой—Гомер, Геродот, Герод, Библ и т. д.

Перевод «Географии» Страбона отредактирован проф. О. О. Крюгером, которому
мы обязаны массой ценных замечаний. Статью и примечания просматривали проф.
К. М. Колобова и доц. И. И. Бабков. Весьма важные замечания и указания дали нам
проф. И. И. Шафрановский и Е. Г. Бобров. Общая редакция проф. С. Л. Утченко.
Всем перечисленным лицам переводчик приносит глубокую благодарность.



Предыдущая Начало Следующая  
Оцените статью
Adblock
detector